Le casse-tête des petits effets

| 4 Comments

4 Comments

Kanazawa-bashing now in French? Are you sure you're not obsessed.

I'd love to take credit, but, nah, it was translated without my even knowing about it. Just a coincidence that it happens to be in French.

Surely it's a bit worrying that your work is being translated and published in other languages without you knowing about it? What if the anonymous translator mis-translated you? You already pointed out the differences in the title. On skimming the article, I see no reference to it having been translated by someone else, rather than being your own French version written by you and Weakliem [sure, there's a little acknowledgment of scientific american at the bottom].

Alex,

"Pour la Science" is known in France to be the french translation of "Scientific American". I am sure it says so in large fonts somewhere else in the magazine.

Igor.

Leave a comment

Subscribe to Entry

Recent Comments

  • Igor Carron: Alex, "Pour la Science" is known in France to be read more
  • Alex Cook: Surely it's a bit worrying that your work is being read more
  • Andrew Gelman: I'd love to take credit, but, nah, it was translated read more
  • LemmusLemmus: Kanazawa-bashing now in French? Are you sure you're not obsessed. read more